Arabic Source and Roman Transliteration Arabic وَإِبْرَاهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُون Transliteration Wa-ibra heema ith qa la liqawmihi oAAbudoo Alla ha wai ttaqoohu tha likum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona Transliteration-2 wa-ib'rāhīma idh qāla liqawmihi uʿ'budū l-laha wa-ittaqūhu dhālikum khayrun lakum in kuntum taʿlamūn Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more And Ibrahim - when he said to his people, "Worship Allah and fear Him. That (is) better for you if you know.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad And Abraham, [too, was inspired by Us] when he said unto his people: “Worship God, and be conscious of Him: this is the best for you, if you but knew it M. M. Pickthall And Abraham! (Remember) when he said unto his folk: Serve Allah, and keep your duty unto Him; that is better for you if ye did but know Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And (We also saved) Abraham: behold, he said to his people, "Serve Allah and fear Him: that will be best for you- If ye understand Shakir And (We sent) Ibrahim, when he said to his people: Serve Allah and be careful of (your duty to) Him; this is best for you, if you did but know Wahiduddin Khan Tell of Abraham. He said to his people, Worship God and fear Him, that would be best for you, if only you knew Dr. Laleh Bakhtiar And when Abraham said to his folk: Worship God and be Godfearing of Him. That would be better for you if you had been knowing. T.B.Irving Next Abraham told his folk: "Serve God and heed Him. That will be best for you if you only realized it. The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And ˹remember˺ when Abraham said to his people, “Worship Allah, and fear Him. This is better for you, if only you knew. Safi Kaskas And [We sent] Abraham, who called on his people, "Worship God and be always mindful of Him. That is best for you if you should know. Abdul Hye And (remember) Abraham when he said to his people: “Worship Allah and fear Him, that is better for you if you understand. The Study Quran And [We sent] Abraham, when he said to his people, “Worship God and reverence Him. That is better for you, if you but knew [The Monotheist Group] (2011 Edition) And Abraham when he said to his people: "Serve God and be aware of Him, that is better for you if you knew." Abdel Haleem We also sent Abraham. He said to his people, ‘Serve God and be mindful of Him: that is better for you, if only you knew Abdul Majid Daryabadi And We sent Ibrahim. Recall what time he said unto his people: worship Allah, and fear Him; that is best for you if ye but knew Ahmed Ali And (remember) Abraham who said to his people: "Worship God and be obedient to Him. This is better for you if you understand Aisha Bewley And Ibrahim, when he said to his people, ´Worship Allah and have taqwa of Him. That is better for you if you only knew. Ali Ünal And Abraham, too, (We sent as Messenger). He said to his people (in conveying this message): "Worship God alone and keep from disobedience to Him in reverence for Him and piety. Doing so is the best for you, if you would know (the truth of the matter) Ali Quli Qara'i And Abraham, when he said to his people, ‘Worship Allah and be wary of Him. That is better for you, should you know Hamid S. Aziz And Abraham, when he said to his people, "Serve Allah and fear Him, that is better for you if you did but know Muhammad Mahmoud Ghali AndIbrahim, (Abraham) as he said to his people, "Worship Allah and be pious to Him. This is most charitable (i.e., best) for you, in case you know (the Truth) Muhammad Sarwar Abraham told his people, "Worship God and have fear of Him. It is better for you if only you knew it Muhammad Taqi Usmani And (We sent) Ibrahim when he said to his people, .Worship Allah and fear Him. That is better for you if you know Shabbir Ahmed (Over a thousand years after Noah, about the same location in Ur, Mesopotamia) Abraham - when he said to his people, "Serve Allah and be mindful of Him. If you bring this fact in the realm of your knowledge you will see that it is better for you Syed Vickar Ahamed And (remember, We also saved Abraham) Ibrahim, when he said to his people, "Worship (and serve) Allah and fear Him: That will be best for you— If you (only) understand Umm Muhammad (Sahih International) And [We sent] Abraham, when he said to his people, "Worship Allah and fear Him. That is best for you, if you should know Farook Malik Likewise Abraham, when he said to his people: "Worship Allah and fear Him, this is better for you if you understand Dr. Munir Munshey (We had sent) Ibraheem! He said to his people, "Worship Allah, and fear Him. That is better for you if you know." Dr. Kamal Omar And (remember) Ibrahim when he said to his nation: “Pay obedience to Allah, and be dutiful to Him. This to you will be better for you if you had been knowing (the reality) Talal A. Itani (new translation) And Abraham, when he said to his people, 'Worship God, and fear Him. That is better for you, if you only knew Maududi We sent Abraham and he said to his people: "Serve Allah and fear Him. This is better for you if you only knew Ali Bakhtiari Nejad And (remember) Abraham when he said to his people: serve God and be cautious of Him, that is better for you if you knew A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And We also saved Abraham. Behold, he said to his people, “Serve God, and be conscious of Him. That will be best for you, if you understand Musharraf Hussain And Ibrahim too , when he said to his people: “Worship Allah and be mindful of Him. That is better for you, if only you knew. [The Monotheist Group] (2013 Edition) And Abraham when he said to his people: "Serve God and be aware of Him, that is better for you if only you knew. Mohammad Shafi And (We did send) Abraham (to his people) when he told them, "Worship Allah, and fear Him! That is good for you if you but knew."
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian As to Abraham, he said to his people: “Worship God and respect Him the most. I wish you knew how good following the Lord is for you.&rdquo Faridul Haque And (remember) Ibrahim – when he said to his people, “Worship Allah and fear Him; that is better for you, if you knew!&rdquo Hasan Al-Fatih Qaribullah And (remember) Abraham. When he said to his people 'Worship Allah and fear Him. That would be best for you, if you but knew Maulana Muhammad Ali And (We sent) Abraham, when he said to his people: Serve Allah and keep your duty to Him. That is better for you, if you did but know Muhammad Ahmed - Samira And Abraham when he said to his nation: "Worship God, and fear and obey Him, that (is) best for you, if you were knowing." Sher Ali And WE sent Abraham when he said to his people, `Worship ALLAH and fear HIM. That is better for you, if only you knew Rashad Khalifa Abraham said to his people, "You shall worship GOD, and reverence Him. This is better for you, if you only knew. Ahmed Raza Khan (Barelvi) And sent Ibrahim, when he said to his people, 'worship Allah, and fear Him'. There is good for you in it if you would have known. Amatul Rahman Omar And (We sent) Abraham. (Recall the time) when he said to his people, `Worship Allah and take Him as a shield. That is best for you if you but knew Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (remember) Ibrahim (Abraham) when he said to his people: ‘Worship Allah and fear Him. That is better for you if you know (the reality) Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And (remember) Ibrahim (Abraham) when he said to his people: "Worship Allah (Alone), and fear Him, that is better for you if you did but know
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry And Abraham, when he said to his people, 'Serve God, and fear Him; that is better for you, did you know Edward Henry Palmer And Abraham when he said to his people, 'Serve God and fear Him, that is better for you if ye did but know George Sale We also sent Abraham; when he said unto his people, serve God, and fear Him: This will be better for you; if ye understand John Medows Rodwell And Abraham; when he said to his people, "Worship God and fear Him. This will be best for you, if ye have knowledge;" N J Dawood (2014) And tell of Abraham. He said to his people: ‘Serve God and fear Him. That would be best for you, if you but knew it
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto [Remember] Abraham who said to his people, “Worship Allah and fear Him. That would be best for you if you understand. Sayyid Qutb And Abraham said to his people: 'Worship God, and fear Him. This is best for you, if you but knew it! Ahmed Hulusi And Abraham... How he said to his people, “Serve Allah and protect yourselves from Him! This is better for you if you understand.” Sayyed Abbas Sadr-Ameli And (recollect) Abraham when he said unto his people �Worship Allah and be in owe of Him; that will be best for you if you did but know� Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And Ibrahim when he said to his people: "worship Allah and entertain the profound reverence dutiful to Him, this shall be much better for you if only you knew." Mir Aneesuddin And (We sent) Ibrahim when he said to his people, “Worship Allah and fear Him, that is the best for you if you know.
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...